Interferenz Ungarisch - Deutsch: Unterschied zwischen den Versionen
Aus DSD-Wiki
(6 dazwischenliegende Versionen von einem Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
<br /> | <br /> | ||
− | #'''Problemwort:''' | + | #'''Problemwort:''' einen Text auflesen |
− | #'''Ungarische Übersetzung:''' | + | #'''Ungarische Übersetzung:''' szöveget felolvas |
− | #'''Gebrauch als:''' | + | #'''Gebrauch als:''' faslche Verwendung anstatt ''einen Text vorlesen'' |
− | #'''Klärung des Problems:''' | + | #'''Klärung des Problems:'''die wörtliche Übersetzung des Ungarischen Präfix ''fel-'' führt zum Fehler |
<br /> | <br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | #'''Problemwort:''' | + | #'''Problemwort:''' zwei Punkte miteinader *zusammenbinden |
− | #'''Ungarische Übersetzung:''' | + | #'''Ungarische Übersetzung:''' két pontot összeköt |
− | #'''Gebrauch als:''' | + | #'''Gebrauch als:''' faslche Verwendung anstatt ''zwei Punkte miteinader verbinden'' |
− | #'''Klärung des Problems:''' | + | #'''Klärung des Problems:''' die wörtliche Übersetzung des Ungarischen Präfix ''össze-'' führt zum Fehler |
+ | ung. összeköt = ''zusammenbinden'' und ''verbinden | ||
+ | '' | ||
<br /> | <br /> | ||
<br /> | <br /> |
Aktuelle Version vom 30. November 2009, 22:09 Uhr
- Problemwort: pünktlich
- Ungarische Übersetzung: pontos(an)
- Gebrauch als: genau <-> pünktlich !
- Klärung des Problems:
- Problemwort: "Tempel"
- Ungarische Übersetzung: templom
- Gebrauch als: manchmal falsch gebraucht für "Kirche"
- Klärung des Problems: ungar. templom = "Kirche" und "Tempel"
- Problemwort: "Kleidungen"
- Ungarische Übersetzung: ruhák
- Gebrauch als: ungebräuchlicher Plural (Bedeutung: mehrere Kleidungsstücke)
- Klärung des Problems:
- Problemwort: "heißen"
- Ungarische Übersetzung: hívni
- Gebrauch als: (Engem((et)) ) Hugónak hívnak. = Ich heiße Hugo.
- Klärung des Problems: Falle der Übersetzung des Einzelwortes bei Anfängern: "engemet" = "mich"
- Problemwort: einen Text auflesen
- Ungarische Übersetzung: szöveget felolvas
- Gebrauch als: faslche Verwendung anstatt einen Text vorlesen
- Klärung des Problems:die wörtliche Übersetzung des Ungarischen Präfix fel- führt zum Fehler
- Problemwort: zwei Punkte miteinader *zusammenbinden
- Ungarische Übersetzung: két pontot összeköt
- Gebrauch als: faslche Verwendung anstatt zwei Punkte miteinader verbinden
- Klärung des Problems: die wörtliche Übersetzung des Ungarischen Präfix össze- führt zum Fehler
ung. összeköt = zusammenbinden und verbinden
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems: