Interferenz Ungarisch - Deutsch
Aus DSD-Wiki
Version vom 30. November 2009, 22:05 Uhr von Reder50 (Diskussion | Beiträge)
- Problemwort: pünktlich
- Ungarische Übersetzung: pontos(an)
- Gebrauch als: genau <-> pünktlich !
- Klärung des Problems:
- Problemwort: "Tempel"
- Ungarische Übersetzung: templom
- Gebrauch als: manchmal falsch gebraucht für "Kirche"
- Klärung des Problems: ungar. templom = "Kirche" und "Tempel"
- Problemwort: "Kleidungen"
- Ungarische Übersetzung: ruhák
- Gebrauch als: ungebräuchlicher Plural (Bedeutung: mehrere Kleidungsstücke)
- Klärung des Problems:
- Problemwort: "heißen"
- Ungarische Übersetzung: hívni
- Gebrauch als: (Engem((et)) ) Hugónak hívnak. = Ich heiße Hugo.
- Klärung des Problems: Falle der Übersetzung des Einzelwortes bei Anfängern: "engemet" = "mich"
- Problemwort: einen Text auflesen
- Ungarische Übersetzung: szöveget felolvas
- Gebrauch als: faslche Verwendung anstatt einen Text vorlesen
- Klärung des Problems:die wörtliche Übersetzung des Ungarischen Präfix fel- führt zum Fehler
- Problemwort: zwei Punkte miteinader *zusammenbinden
- Ungarische Übersetzung: két pontot összeköt
- Gebrauch als: zwei Punkte miteinader verbinden
- Klärung des Problems: die wörtliche Übersetzung des Ungarischen Präfix össze- führt zum Fehler
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems:
- Problemwort:
- Ungarische Übersetzung:
- Gebrauch als:
- Klärung des Problems: