Interferenz Ungarisch - Deutsch: Unterschied zwischen den Versionen

Aus DSD-Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
(4 dazwischenliegende Versionen von einem Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 27: Zeile 27:
 
#'''Problemwort:''' einen Text auflesen
 
#'''Problemwort:''' einen Text auflesen
 
#'''Ungarische Übersetzung:''' szöveget felolvas
 
#'''Ungarische Übersetzung:''' szöveget felolvas
#'''Gebrauch als:'''faslche Verwendung für einen Text vorlesen
+
#'''Gebrauch als:''' faslche Verwendung anstatt ''einen Text vorlesen''
#'''Klärung des Problems:'''die wörtliche Übersetzung des Ungarischen ''felolvas'' führt zum Fehler
+
#'''Klärung des Problems:'''die wörtliche Übersetzung des Ungarischen Präfix ''fel-'' führt zum Fehler
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
  
#'''Problemwort:'''
+
#'''Problemwort:''' zwei Punkte miteinader *zusammenbinden
#'''Ungarische Übersetzung:'''
+
#'''Ungarische Übersetzung:''' két pontot összeköt
#'''Gebrauch als:'''
+
#'''Gebrauch als:''' faslche Verwendung anstatt ''zwei Punkte miteinader verbinden''  
#'''Klärung des Problems:'''
+
#'''Klärung des Problems:''' die wörtliche Übersetzung des Ungarischen Präfix ''össze-'' führt zum Fehler
 +
ung. összeköt = ''zusammenbinden'' und ''verbinden
 +
''
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />

Aktuelle Version vom 30. November 2009, 23:09 Uhr

  1. Problemwort: pünktlich
  2. Ungarische Übersetzung: pontos(an)
  3. Gebrauch als: genau <-> pünktlich !
  4. Klärung des Problems:



  1. Problemwort: "Tempel"
  2. Ungarische Übersetzung: templom
  3. Gebrauch als: manchmal falsch gebraucht für "Kirche"
  4. Klärung des Problems: ungar. templom = "Kirche" und "Tempel"



  1. Problemwort: "Kleidungen"
  2. Ungarische Übersetzung: ruhák
  3. Gebrauch als: ungebräuchlicher Plural (Bedeutung: mehrere Kleidungsstücke)
  4. Klärung des Problems:



  1. Problemwort: "heißen"
  2. Ungarische Übersetzung: hívni
  3. Gebrauch als: (Engem((et)) ) Hugónak hívnak. = Ich heiße Hugo.
  4. Klärung des Problems: Falle der Übersetzung des Einzelwortes bei Anfängern: "engemet" = "mich"



  1. Problemwort: einen Text auflesen
  2. Ungarische Übersetzung: szöveget felolvas
  3. Gebrauch als: faslche Verwendung anstatt einen Text vorlesen
  4. Klärung des Problems:die wörtliche Übersetzung des Ungarischen Präfix fel- führt zum Fehler



  1. Problemwort: zwei Punkte miteinader *zusammenbinden
  2. Ungarische Übersetzung: két pontot összeköt
  3. Gebrauch als: faslche Verwendung anstatt zwei Punkte miteinader verbinden
  4. Klärung des Problems: die wörtliche Übersetzung des Ungarischen Präfix össze- führt zum Fehler

ung. összeköt = zusammenbinden und verbinden

  1. Problemwort:
  2. Ungarische Übersetzung:
  3. Gebrauch als:
  4. Klärung des Problems:



  1. Problemwort:
  2. Ungarische Übersetzung:
  3. Gebrauch als:
  4. Klärung des Problems:



  1. Problemwort:
  2. Ungarische Übersetzung:
  3. Gebrauch als:
  4. Klärung des Problems:



  1. Problemwort:
  2. Ungarische Übersetzung:
  3. Gebrauch als:
  4. Klärung des Problems:



  1. Problemwort:
  2. Ungarische Übersetzung:
  3. Gebrauch als:
  4. Klärung des Problems:



  1. Problemwort:
  2. Ungarische Übersetzung:
  3. Gebrauch als:
  4. Klärung des Problems:



  1. Problemwort:
  2. Ungarische Übersetzung:
  3. Gebrauch als:
  4. Klärung des Problems: